วันศุกร์ที่ 28 มีนาคม พ.ศ. 2557

[แปล] Lee Jongsuk : Letter of Apology.


“จดหมายขอโทษ”

หลังจากที่ตารางของผมเสร็จสิ้นลง ผมจึงได้มีโอกาสทำความเข้าใจกับสถานการณ์ที่เกิดขึ้น อย่างแรกเลย ผมเสียใจ เสียใจเป็นอย่างมาก และขอโทษที่ทำให้คุณตกใจ จนถึงตอนนี้ ผมรู้ว่าการกระทำกับคำพูดของผมมันดูขัดแย้งกัน ผมเสียใจจริง ๆ และผมก็กลัวว่าต่อไปในอนาคตผมอาจดูเป็นคนโกหกในสายตาคุณ 

กับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น ผมจะไม่ขอแก้ตัวใด ๆ นอกจากขอรับไว้เป็นความผิดของผมทั้งหมด แต่อย่างน้อยผมก็ควรจะอธิบายให้แฟน ๆ ของผมเข้าใจ ก่อนอื่นเลย... เพราะผมเป็นนักแสดงหลักของค่าย ผมจึงได้รับการดูแลที่ค่อนข้างเข้มงวดและนั่นก็ทำให้ผมต้องได้รับการดูแลเป็นอย่างดี และมันก็มีปัญหานิดหน่อยเกี่ยวกับตารางงานที่ฮ่องกงของผม

ผมมองไม่เห็นเธอ (แฟนคลับคนที่พยายามจะเอาของขวัญให้กับเขา) พอมีใครสักคนมาผลักแขนผม ผมก็คิดว่าเป็นการกระทำของผู้จัดการ ผมเลยชักแขนออก แต่เธอกลับเป็นแฟนคลับของผม มีนักข่าวอยู่ที่นั่นเยอะมาก แล้วผมก็ตื่นเต้นจนทำอะไรไม่ถูก ดูเหมือนว่าผมจะไม่เคยเจอเธอมาก่อนหน้านี้ ผมเสียใจมากครับ เสียใจมากจริง ๆ และมันก็เป็นความผิดของผมทั้งหมด ผมจะปรับปรุงตัวครับ


'letter of apology'

With my schedule finished, I was able to finally get a grasp of the situation. First off, I am very very sorry and I apologize for shocking you... I feel like my words and actions up until now have become contradictions so I am very sad and I am scared that my future actions will appear as lies in your eyes.

Whatever the case, although I have no right to try to explain myself as it is completely my fault, I thought that I should at least explain to my fans... First off, since I am the main product of the agency, I am normally excessively guarded and protected and that has concerned me a lot as well. And while adjusting my recent Hong Kong schedule, there was a bit of trouble.

I didn't see the fan [who was trying to give me a present] so when someone pulled my arm, I thought that it was of course my manager and pulled my arm away, but it was a fan. There were a lot of reporters there too so I also got flustered and couldn't hide my expressions. It seemed like the fan was one I hadn't met before so I am very very sorry and it's all my fault. I will do better in the future.


Eng : www.allkpop.com
Thai trans : @Bua2be
ติดตามข่าวสารงานแปลเพิ่มเติม http://89linewoobin.blogspot.com/
Please take out with full credit.



ขอประชด(?) เรียกว่าพูดความจริงจะดีกว่านะคะ  ด้วยรูปต่อไปนี้  นี่คือสิ่งที่ซอกปฏิบัติกับแฟนคลับที่เขารักตลอดมา  ไม่รวมแฟนแอค  คำพูด  ที่ซอกพูดกับแฟน ๆ ด้วยความใส่ใจ  ห่วงใย  แค่นี้น่าจะพอให้คนที่เข้าใจผิด  ได้รู้จักซอกมากขึ้นบ้าง



















ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น